餅干原包裝上“無添加劑和色素”的說明被涂黑
配料表中寫明餅干使用了膨松劑
信網(wǎng)11月6日訊 近日,市民王女士向信網(wǎng)(0532-80889431)反映,她在永旺東泰合肥路店購買的麥維他燕麥消化餅中英文標(biāo)簽不一致,明明英文標(biāo)簽上寫明了“不含添加劑和色素”,而餅干外包裝上的中文配料表上卻寫著使用了膨松劑,王女士弄不明白:“這包餅干到底含不含添加劑和色素呢?”永旺東泰合肥路店的客服人員說,餅干上的貼紙和標(biāo)簽都是廠家在供貨時就已經(jīng)貼好的,不是超市方面的行為。而總經(jīng)銷商南京利豐英和商貿(mào)有限公司方面則告訴信網(wǎng),主要是中英文翻譯有差別。
進口餅干中英文說明完全相反
王女士告訴信網(wǎng),11月4日,她在永旺東泰合肥路店購買了一包麥維他燕麥消化餅,回家后發(fā)現(xiàn)餅干的外包裝上有一張橘紅色的貼紙,貼紙下還有被涂黑的一部分。“我把貼紙撕開,又用橡皮把涂黑的地方擦干凈,發(fā)現(xiàn)下面寫著‘無添加劑和色素’。但配料表上卻寫著餅干中使用了膨松劑,這難道不是添加劑嗎?”
隨后,信網(wǎng)在合肥路佳世客超市看到了王女士購買麥維他燕麥消化餅干,根據(jù)包裝上的信息,餅干的原產(chǎn)國是英國,中國總經(jīng)銷商是南京利豐英和商貿(mào)有限公司。
信網(wǎng)看到,在餅干包裝的接縫處寫有“no artificial or colours”的字樣,其對應(yīng)的中文翻譯“無添加劑和色素”卻被涂黑并用貼紙蓋住了。而在包裝上的中文配料表,這款餅干使用了膨松劑(碳酸氫鈉、碳酸氫銨)。一方面是英文標(biāo)注的“無添加劑和色素”,另一方面是配料表中的明確標(biāo)注了餅干使用了屬于添加劑范疇的膨松劑,這是怎么回事?
經(jīng)銷商解釋翻譯有差別
對此,永旺東泰合肥路店的客服人員解釋稱,餅干上的貼紙和標(biāo)簽都是廠家在供貨時就已經(jīng)貼好的,不是超市方面的行為。
11月5日下午,南京利豐英和商貿(mào)有限公司市場部的工作人員告訴信網(wǎng):“我們的產(chǎn)品沒有問題,只是商品的中英文翻譯有差別。”這位不愿透露姓名的工作人員表示,這款餅干是進口產(chǎn)品,在報關(guān)時手續(xù)齊備,產(chǎn)品中使用的任何原料都符合國家規(guī)定,不存在欺瞞消費者的情況。
“如果顧客對我們的商品有異議,可以到商場退貨,顧客沒有因為食用了這款餅干對其身體造成不良影響,所以我們不會對顧客進行賠償。”這位工作人員稱,顧客可以隨時到商場辦理退貨手續(xù),公司法務(wù)部也會向商場出具蓋有公章的說明,證明這款餅干不存在食品安全問題,但對于餅干中是否有添加劑的問題,始終沒有做出回應(yīng)。
食藥監(jiān):中文標(biāo)識翻譯必須與原文一致
針對這種情況,信網(wǎng)咨詢了青島市食品藥品監(jiān)督管理局食品流通監(jiān)管處,工作人員解釋說,只要食品中的添加劑在國家許可的范圍內(nèi),且用量沒有超標(biāo),就不屬于違法行為。“根據(jù)國家規(guī)定,進口食品必須有中文標(biāo)識,而且中文標(biāo)識的翻譯必須與原文一致。如果出現(xiàn)了不一致的情況,可以說廠家在處理中文標(biāo)識上有不足和瑕疵,但不能直接認(rèn)定是違法行為。”工作人員建議消費者先與超市和廠家進行溝通,如果得不到滿意的答復(fù),可以撥打12331進行投訴。 信媒體記者 于曉
[來源:信網(wǎng) 編輯:尺素]大家愛看